Sonntag, 6. Dezember 2009

Zwei auf der Couch/Двое на диванчике

Gestern in dem Lounge von Hyatt-Hotel bemerkte ich ein Pärchen, genauer gesagt nur dessen Köpfe.
Вчера в отеле Hyatt я заметила парочку, сидящую на диванчике.


Freitag, 4. Dezember 2009

Nach dem Banja / После бани

ohne Titel/ без названия


Beim Abholen meiner Kinder in der Schule erfasste ich plaudernde Mütter und ein Mädchen in meinem Skizzenbuch.
Забирала детей из школы, и успела быстренько болтающих мамашек и девочку ухватить в свой блокнотик.

Mittwoch, 7. Oktober 2009

Skizzen, Celle, September 2009

                                   In Niedersachsen , an einem sonnigen Sonntag in September, auf einem 
                                   Strohhaufen machten wir ein Picknick und ich kritzelte in meinem 
                                   Skizzenbuch.                                                                                                                   В Нижней Саксонии, в тёплое солнечное воскресение мы расположились на куче соломы для пикника, и я чертила в своём блокнотике.

                                               Der einsame Kieferbaum.
                                               Одинокая сосна                                                Zwei Taschen unter den Birken auf dem Strohhaufen....
                                               Две сумки под берёзами на куче соломы.                                    Familienausflüg auf den Rädern. Ich sah eine Familie entlang einer              Waldallee vorbeisausen... Alle Skizzen machte ich von der gleichen Stelle aus.
По просёлочной дороге пронеслась семья на велосипедах. Все рисунки я нарисовала не сходя с удобного места под берёзами..

Donnerstag, 24. September 2009

Im Aufgang /В подъезде

Dieses Bild widme ich allen, die in ihrer sowjetischen Kindheit viele Stunden in Hausaufgängen verbracht hatten. Mit Freunden geplaudert, sich bei den Heizkörpern Schneeklümpchen auf den Fäustlingen  aufgetaut, neue Spiele ausgedacht.            

  Посвящаю эту картину всем тем, кто в нашем советском детстве просидел в подъездах. Болтая с подружками, оттаивая снежные комочки с варежек, выдумывая новые игры.

Sonntag, 20. September 2009

Ohne Titel

An meinem Geburtstag wurde ich schwermütig  und dachte an die Menschen , die in den ersten Tagen meines Lebens für mich da waren...
Es fiel mir ein ,dass ich dieses Bild noch immer nicht in den Blog reinstellte, das zu der Serie "Verschwommene Erinnerngen" gehört. Ich malte das Bild noch im Juni dieses Jahres. 
В день моего рождения мне стало грустно и тоскливо , вспомнила тех, кто были со мной в первые дни моей жизни... И я заметила, что эта картина всё ещё не поставлена в мой блог. Она относится к серии "Смутные воспоминания". Нарисована в июне этого года.

Freitag, 18. September 2009

Alte Olivenbäume /Старые оливковые деревья




Ich war auf Zypern, aus einer Skizze wurde ein farbenreiches Bild.                                                 Из рисунка, который я сделала на Кипре получилась колоритная картина.

Dienstag, 15. September 2009

Attersee, bunt.

So, es war dann die Entgültige Lösung. In diesem Sommer war es fertig. Das Bild ist nach Wien gegangen - ein Auftrag. Ich erinnere mich , wie meine Familie rätselte, wo und was die Bäume sind , und wo soll das Wasser sein...Это - окончательное разрешение . Картина улетела в Вену - работа была сделана на заказ. Я помню как моя семья "разгадывала" картину, где и что здесь деревья, а где вода?...


Diese minimalistische Zeichnung  machte ich zu Ostern 2008. Und ein Jahr später kam mir die Idee dafür eine farbige Lösung zu suchen, das kann man  bei dem nächsten Bild sehen.  Этот минималистический рисунок я сделала на Пасху 2008. Год позже пришла мне идея найти к этому рисунку цветовое решение, что и видно в последуюшем наброске и на последней картине.

Montag, 14. September 2009

Vorspeise / Закуска

Es ist mein erstes grosses Bild nach der Sommerpause. Es war geplant als Bild zu der Serie "Verschwommene Erinnerungen". Aber es sieht so aus , daß da ein neue Serie entstehen wird.
Это - моя первая большая картина после летнего перерыва. Я планировала её для серии "Смутные воспоминания", но по-моему именно с этой картиной начнётся моя новая серия.

Sonntag, 13. September 2009

Dreaming bei "Bilderträumen"

Wir waren heute bei der Austellung "Bilderträume" in der Neuen Nationalgallerie. Ich hatte mein Skizzenbuch vergessen. Also ich fand nur ein Heft für die Einkaufzetteln in meiner Tasche.
Wir liefen mit den Kindern durch die Austellung, mein Mann und mein Sohn waren von den grossen Skulpturen fasziniert, die Töchter waren begleitet von Audio-Guide. Ich vergass mich in den "Träumen" von Paul Delvaux. Und irgendwann später fand ich alle auf einer langen Lederbank, genauso , wie auf der Zeichnung.Сегодня мы были на выставке . Я забыла свой блокнот, и пришлось рисовать на мятой тетрадке, которую я нашла на дне моей сумке. Карандаш мне одолжила тётенька из гардероба. Мы все разбежались в разные стороны : мой муж и мой сын были в восторге от скульптур Макса Эрнста, дочери слушали аудио-гида. А я забылась в сюрреалистических снах Поля Дельво. Позже я нашла всех на длинной кожаной скамейке, точно так , как на этом рисунке.

Der alte Mann mit dem Hund 2



Der alte Mann stand lange an der gleichen Stelle, der Hund schien auch sich nicht entscheiden zu können, ob der Spaziergang fortgesetzt werden soll. So torkelten beide um den Brunnen am Viktoria-Luise Platz .  Старичок долго стоял на одном и том же месте, и собака по-моему не решалась продолжить прогулку. Так оба продолжали топтаться у фонтана на площади Виктории-Луизы.

Der alte Mann mit dem Hund

Am Viktoria-Luise Platz . Alter Mann, sein Hund... На плошади Виктории Луизы... Старичок, его собачка...

Samstag, 12. September 2009

Schwan / Лебедь

Ich fand den Schwan nur lästig, der sich immer in der Nähe desBadeplatzes aufhielt. Und auf der Zeichnung ist er auch nicht gerade graziös .  / Этот лебедь был слишком назойливым и плавал каждый день вдоль берега, попрошайничал или просто скучал. И на рисунке он - не особо элегантный.

Sonntag, 30. August 2009

skizze, Attersee 5


Das mache ich am liebsten: Stift und Block in die Hand, das Motiv erblicken und in einem Atemzug auf das Papier bringen.
Wie oft ich schon diesen Weg von Seepoint nach Nussdorf gegangen, gelaufen, geradelt. Hier sieht man es nicht, aber rechts von einem bietet sich der beste  Ausblick auf Attersee. 
Вот , что я люблю: Карандаш и блокнот в руки, мотивчик "ухватить" и на одном вздохе всё перенести на бумагу. Сколько же раз я шла по этому пути от Зеепойнта на Нуссдорф: пешком, бегом и на велосипеде. На этом рисунке не видно, но по правую руку на пути представляется чудесный вид на озеро Аттерзее.

Skizze, Attersee 4

Noch eine Zeichnung : See, Berge, Büsche  / очередной рисунок: озеро, горы, кусты.

Freitag, 28. August 2009

Hortensien

Skizze, Attersee 3

Am Strand... На пляже

Skizze, Attersee 2

Am öffentlichen Badestrand . Wenn man genau hinschaut, sieht man nicht nur diesen ruhenden Herrn, sondern das Knie und den Kopf seiner Frau...  На общественном пляже... Если внимательно посмотреть, то видно не только отдыхающего мужчину, но и коленку и причёску его супруги..

Skizze, Attersee 1

Die folgende kleine Serie zeigt die Skizzen, mit denen ich während meines Aufenthaltes in Nussdorf am Attersee in Osterreich  mein Skizzenbuch füllte.   В этой небольшой серии - зарисовки, которыми я заполнила мой блокнот во время отдыха в Нуссдорфе на озере Аттерзее в Австрии.

Mittwoch, 19. August 2009

Amstetten

Was ich aus dem Fenster des Zuges von der Landschaft mitkriegte. Im Zug auf dem Weg zum Attersee. 

Donnerstag, 13. August 2009

Ulik/Улик

Meine beste Freundin, die ich in der Kunstmalereischule in Moskau kennenlernte, Uliana, ich nenne sie Ulik. Im Mai kam sie nach Berlin, das letzte Mal sahen wir uns vor 9 Jahren. Dieses Mal war es so, ob wir das letzte Mal irgendwo bei einer Tasse Kaffee vor ein Paar Wochen geplauder hätten. So wie sie da sitzt , auch mit einem Skizzenbuch in der Hand,  eher suchend nach Worten, nach der Zeit, die leider so schnell versickert ist. Die drei Tage, die sie bei mir verbrachte waren ein kleine schöne Ewigkeit. Die Zeit ist manchmal sonderbar und wunderbar...  Моя подруга , Ульяна, я её зову Улик, я познакомилась с ней ещё в Москве в художественной школе. В мае она приезжала ко мне в Берлин. В Последний раз мы виделись 9 лет назад. Но в этот раз было так, как будто мы всего парунедель назад болтали за чашкой кофе. Вот она сидит тоже с блокнотом в руках, не рисуя, задумавшись, пытаясь найти и ухватить то потерянное время, которое к сожалению так быстро пролетело... Эти три дня , которые она провела у меня оказались всё же маленькой и прекрасной вечностью. Время- удивительная штука!

Sonntag, 12. Juli 2009

Auf dem Spielplatz/ На детской площадке

Auf dem Spielplatz in Schillerstrasse schaute eine japanische Mutter ihrem Kind beim Spielen zu. На детской площадке на Шиллерстрассе одна японская мама наблюдала за своим играющим ребёнком.

Saveli

Seevogel/ Морская птица

Strand in Eze 2

Die kleinen Strandcafes da hinten wurden gerade hergerichtet. Kurz vor Ostern wurde frischgestrichen und geputzt.

Sonntag, 5. Juli 2009

Drei Weiblein beim Gespräch/Три тётеньки разговаривают

Es war bei einem Geburtstagsparty in einem ehemaligen Kulturhaus in Pankow: viele Leute, viele Getränke, kein so gutes Essen (mitgebrachte Schüssel mit selbstgemachten Nudelsalat), alte schöne Räume mit den mit Lenoleum ausgelegten Böden. Ich hatte keinen Bleistift dabei, mit dem ausgeborgten Kugelschreiber hielt ich diese drei Damen fest, die sich so nett unterhielten. Die dritte Dame ist auf der Zeichnung fast nicht zu sehen.

Spiele im Schnee/Игры в снегу

Wenn man  heute bei dieser Hitze auf den grünen Rasen in unseren Garten schaut, kann sich  schwer vorstellen, dass vor fast vier Monaten auf der gleichen Stelle mein Sohn  im tiefen Schnee sitzend spielte.Если сегодня при такой жаре посмотреть на зелёную травку в нашем саду, то трудно себе представить, что почти четыре месяца назад на этом же месте мой сын играл, сидя в глубоком снегу.

Dienstag, 30. Juni 2009

Bei Petrocelli

Im Italiener am Savignyplatz

Blumenkranz/Венок


Aus der Serie "Verschwommene Erinnerungen" . Heißer Sommer, Feldblumen, Duft der Walderdbeeren, unbequeme , harte Sitze in Bussen, Kartoffelkäfer,  und bei den Ausflügen im Ferienlager  so einen Blumenkranz geflochten.Из серии "Смутные воспоминания". Жаркое лето, полевые цветы, запах земляники, неудобные, жёсткие сиденья в автобусах, и на прогулках в пионерском лагере обязательно вот такой венок плели...