Dienstag, 27. Dezember 2011

A nap in the library

Jeden Dienstag bin ich in der Bruno-Loesche-Bibliothek . Heute in der Comics-Ecke , wo meistens der gleiche große Mann in einer Mütze sitzt und Comichefte durchblättert, fand ich eine friedlich schlafende Dame, in weißen Stiefeln und mit der roten Tüte.
Каждый вторник я посещаю библиотеку в Веддинге , где обычно в углу с комиками, сидит мужичок в шапке и перелистывает терадки с картинками. На этот раз в этом углу спал женщина в кресле , в белых сапогах , с красной сумкой.

Sonntag, 18. Dezember 2011

Advent

Wenn ich zur Adventszeit alten scheinbar einsamen Menschen auf der Strasse begegne, erinnere ich mich dann an einen Vorfall:
Vor ein Paar Jahren war ich an einem Adventswochenende mit meiner ganzen Familie Geschenke einkaufen. Kalter naßer Dezember Nachmittag. Auf dem Weg zum KaDeWe bemerkte ich einen Mann im Morgenmantel und Pantoffeln. Ich dachte nur : für die Morgenzeitung wird es ein bisschen zu spät sein, aber der alte Herr macht es sich gemütlich am Samstag, holt vielleicht Brötchen für ein spätes Frühstück. Aber als wir ungefähr drei Stunden später mit den Einkaufstüten nach Hause gingen, war es schon inzwischen dämmrig geworden. Und da sah ich den gleichen Mann in gleichen Pantoffeln , mit nackten Füssen in schlürfendem Gang in die Ansbacher Strasse einbiegen. Ich beobachtete diesmal genau was er machte. Er blieb bei einem der Hauseingänge stehen, versuchte die Tür aufzumachen, die aber verschlossen blieb, und trabte weiter. Bei dem nächsten Hauseingang geschah das gleiche. Zu meinem Entsetzen begriff ich, dass dieser alte verwirrte Herr schon seit einigen Stunden umher lief und nicht mehr wusste, wo er wohnt. Ich verständigte die Polizei.
В такие дни , как эти , перед Рождеством, если я на улице встречаю пожилых , вероятно одиноких людей, вспоминаю одну историю. Несколько лет назад, в холодную , декабрьскую субботу, я была в поисках подарков с детьми и мужем. На пути к KaDeWe по перулку шёл нам навстречу пожилой мужчина в халате и тапочках. Я подумала : человек расслабляется , идёт за булочками для позднего завтрака. Примерно три часа позже, мы уставшие с сумками и пакетами шли домой. Уже темнело. И что я вижу, тот же самый мужчина, в том же халате , в тапочках на босу ногу , шаркая загибает на Ansbacher Strasse. Я за ним. Наблюдаю : он остановился у первого подъезда одного дома, попытался открыть дверь, дверь не открылась. Мужчина пошёл дальше, к следующему подъезду, куда он тоже войти не смог. Ужаснувшись я поняла, что этот человек уже несколько часов забыл дорогу домой и бегает по кругу вэтом квартале. Я позвонила в полицию.

Dienstag, 13. Dezember 2011

Schöner Morgen

Dafür , dass es ganzen Tag regnete , gab es einen schönen Morgen mit diesem Zauberlicht von der aufgehenden Sonne.
Хотя сегодняшний день был дождливым и неуютным, утро было замечательно , с восходящим солнцем.
Although this day was rainy , there was wonderful sunrise in the morning.

Sonntag, 27. November 2011

Ein einsamer Autoreifen / Одинокое колесо

An so einem tristen Tag lässt der grauer Wind die trockenen Blätter durch die leere Stadt kreisen. Nur ein gebrauchter, einfach auf der anderen Strassenseite abgestellter Autoreifen guckt mich wie ein rundes Auge durch das Fenster an.
Серый ветер кружит листья по опустелому городу в такой унылый день. Только одно колесо, оставленное на другой стороне улицы смотрит на меня как круглое око через моё окно.

Freitag, 11. November 2011

Karotten

Zweimal in der Woche kaufe ich Bund frischer Möhren am Markt in der Preussenallee. Sie sind zur dieser Jahreszeit besonders süss.
Ich kann im Moment nicht genug bekommen von Malerei mit Gouache auf Papier oder Karton.
Die Skizze machte ich vor ein Paar Wochen, sie fiel mir heute beim Umräumen in meinem Atelier auf.

Samstag, 5. November 2011

Three cupcakes on the windowsill

Cupcake

I think I was attacked by a new disease these days. My daughters wished to visit Cupcake coffee shop last week-end in Berlin-Fridrichshain. I become curios. And I went to Dussmann bookstore and looked through books with recipes for cupcakes. Next night I dreamed I was applying by a bakery, where my self made cupcakes would be sold. A day later a student by "Who wants be a millionaire? -TV show would like to spent won money to run her own cupcake coffee shop. Couple days later I admired "deliciously sweet" paintings of an American artist Wayne Thiebaud in an art magazine. And yesterday I become guests, you may guess what I served for dessert...
Ich glaube , ich bin dem Cupcake Wahnsinn verfallen. Zuerst wollten meine Töchter Cupcake Laden in Friedrichshein besuchen. Es weckte meine Interesse. Ich ging zu Dussmann und blätterte mich durch Stapel Bücher mit Backrezepten für Cupcakes. In der selben Nacht träumte ich, ich bewerbe mich bei einer Konditorei, die meine selbstgebackene Cupcakes verkaufen soll. Tag später wünschte sich eine BWL Studentin im Fernsehen, falls sie was bei Günther Jauch gewinnt , ein Cupcake Coffee Shop zu eröffnen. Ein Paar Tage später bewunderte ich in einem Kunstmagazin die "lecker -süßen" Bilder vom amerikanischen Künstler Wayne Thiebaud. Und gestern bekam ich Besuch, ihr dürft raten , was ich den Gästen zum Dessert servierte.

Mittwoch, 2. November 2011

The Fall

Als ich gestern wie immer in der frühen Stunde meine Joggingrunde machte, stellte ich fest , daß anscheinend genau in dieser Nacht am meisten Laub von den Bäumen runterfiel. Ich konnte schwer laufen, da der ganze Weg wie ein dichter Teppich aus Blättern war. Da ich wirklich jeden Morgen laufe, konnte ich so was schönes erleben, wie ein Schnitt : auf einmal entkleiden sich die Bäume . Ich sehe der bald kommenden , kälteren Jahreszeit gelassen entgegen.
Yesterday I was doing my early morning jogging and I noticed, that it seemed to most leaves droped exactly during this night. It was difficult to run because of dense carpet of leaves. The fact is I do morning jogging every day , so I made an experience, like a cut : at one time the trees left undressed. I look foward to coming cold season with serenity.
Вчера , как всегда, рано утром , во время утренней пробежки я установила, что большинство листвы упало именно этой ночью.Было трудно передвигать ноги по густому ковру из опавших листьев. Так как я бегаю каждое утро , то для меня это был как отрезок , вдруг в один момент деревья потеряли свои наряды. Но я радуюсь и приходу более холодных месяцев.

Montag, 19. September 2011

Montag, 5. September 2011

Im Lech

6 Stunden mit dem Zug von Wien bis nach Arlberg . Sonne, Berge, Kühe . Bis zum letzten Fleck mit kleinen Hotels verbaut. Spitze Berge , Kanten , Ecken , Balkone , Dächer, Steine... Kantige Motive, Spitze Muster entstehen in meinem Kopf.
Шесть часов на поезде от Вены , и я - в Арлберге. Лех на Арлберге - горы , солнце, коровы. Всё застроено до последнего кусочка маленькими гостиницами. Балконы, крыши, верхушки гор, камни ... В моей голове рисуются геометрические узоры.

Wiener Park



Zwei hinter dem Baum / Двое за деревом

Freitag, 2. September 2011

Radfahrerin / Велосипедистка

Ja, es war eine Radfahrerin. Keine sehr junge , die knappen Shorts und die bunten Stutzen gefielen mir. Ein Fahrradschloss um den Hals, die Tasche um die Schulter, mit dem Helm am Kopf. Nichts schien sie zu stören . Kurze Pause zwischen dem Rasen durch die ruhelose Stadt. Am meisten faszinierte mich die Tatsache, daß sie mittels Fahrrad sich durch die Stadt bewegt, und zwar regelmäßig. Ich habe vor solchen Menschen grossen Respekt.
Да, это была велосипедистка. Не юная , но в очень коротеньких шортиках и в полосатых гольфиках. С велосипедным замком на шее, с сумкой через плечо и со шлемом на голове, углублённая в разгадывание кроссворда или судоку. Вероятно, короткая пауза между гонками по бепокойному городу. А больше всего я очарована тем, что она вероятно только с помощью велосипеда передвигается по городу. Я таких людей уважаю.

Keine Außerirdische/ Не инопланетянка..

Da saß mir gegenüber auf einer Bank am Schwedenplatz in Wien eine Frau, las eine Zeitung.Ich habe sie skizziert , da ihre Erscheinung mich irgendwie faszinierte. Mehr erzähle ich bei der nächsten Skizze.
На Шведенплатц сидела на скамейке напротив меня одна женщина , читала газету, и её вид меня как-то даже восхитил и примагнитил. И я достала свой блокнотик . А подробности под следующим рисунком.

Montag, 29. August 2011

Mädchen mit einer Blume im Haar /Девочка с цветком в волосах

Ich bin auch in Wien zu Hause. Einiges ist hier anders. Viele Einbahnstrassen, weniger Radfahrer auf der Strassen, das Fahren mit öffentlichen Verkehrsmitteln während der Schulferien ist für die Kinder kostenlos. Wie immer, wenn ich wieder mal in Wien bin muss ich zum Eissalon am Schwedenplatz Eis essen. Das beste Eis !
В Вене я тоже - дома. Вена отличается от Берлина: узкие улицы с односторонним движением, меньше велосипедистов, пользование общественным транспортом во время кaникул для детей бесплатно. Каждый раз , когда я приезжаю в Вену я иду есть мороженое на Шведенплатц, самое вкусное мороженое!

Freitag, 26. August 2011

Donnerstag, 25. August 2011

Mittwoch, 24. August 2011

Пучок, узелок, юбочка / Knoten, Bündel, Rock

На станции берлинского метро.
Auf der Berliner U-Bahn Station.

Три бабуси / Drei babuschkas

Ich habe einige Zeichnungen aus meinem Skizzenbuch ausgesucht. Die sind alle im Sommer entstanden. So fingen meine Ferien in Berlin, danach ging es nach Österreich. Hier ist eine Skizze von drei älteren Damen am Fürstenplatz in Westend.
Мой отчёт за лето : я выбрала несколько рисунков из моего блокнота. Мои каникулы начались в Берлине . Вот это - три бабуси на Фюрстенплатц в Вестенд .

Dienstag, 19. Juli 2011

Junge mit Seifenblasen / Мальчик с мыльными пузырями

Man kostet die lauen Abende aus, man genießt die Leichtigkeit des Tages , obwohl es wieder nur ein Augenblick dauern würde.
Наслаждешься тёплыми вечерами и лёгкостью будней , пытаешься забыть , что это тоже - только мгновение.

Sonntag, 10. Juli 2011

Blaues Bett

Ich liebe es : früh aufzustehen, geräuschlos Räume zu betreten. Stille, Ruhe , Klarheit.
Я люблю рано проснуться, бесшумно пройтись по комнатам. Всё тихо, спокойно и ясно.

Mops



Дама с мопсом / Dame mit Mops 2

Die Dame hat ein Täschlein mit, daraus holt sie ein Wasserfläschchen und ein Schüsselchen. Im Schüsselchen wird dem Hündchen dann das Wasser gereicht .
Дама достала из сумки бутылочку с водой и блюдечко, налила водичку в блюдечко и подала своей собачке.

Samstag, 2. Juli 2011

Birke / Берёза

Плакучая берёза , плакучая погода
Die Birke weint , das Wetter auch...

Donnerstag, 26. Mai 2011

Rosa Päonien

Die rosa Pfingstrosen kaufte ich am Dienstag am Wochenmarkt, ich mag sie am liebsten, wenn die noch zu sind. Pfingstrosen bedeuten für mich den Sommeranfang, Anfang der Ferien. Sie blühten damals im Jungfrauenkloster in Moskau, wo ich viel Zeit in meiner Kindheit verbrachte : meine Mutter arbeitete damals bei dem Verlag des Moskauer Patriarchats. DieSommerferien in Russland dauern 3 Monate : zur Oma, in den Ferienlager oder die Eltern nehmen dich mit zur Arbeit. So kenne ich jeden Winkel im Kloster. Später machte ich dort Zeichenstudien während der Studienzeit bei der Kunstmalereischule.
Розовые пионы я купила на рынке , мне нравится , когда они ещё не расскрылись. Пионы- это для меня начало лета, конец учебного года. Tогда в начале июня я ими любовалась в Новодевичем монастыре, где провела полдетства: моя мама работала при издательстве Московской Патриархии. А наши летние каникулы - 3 месяца: к бабушке, в пионерский лагерь и к маме и папе на работу. Вот и бродила я по монастырю, каждый уголок я там знала. Позже во время летней практики при художественной школе делала зарисовки не территории монастыря.

Freitag, 20. Mai 2011

Päonien / Пионы 2

Sie stehen noch immer in meinem Atelier in einer Vase, verlieren die Blütenblätter. Ich kehre sie gar nicht auf .
 Они всё так и стоят в моей мастерской в вазе, теряют лепестки. Я их не подметаю - жалко.

Dienstag, 17. Mai 2011

Bauernpfingstrosen / Пионы

Während ich die schönen Päonien malte, gingen sie inzwischen auf. Wunderschöne Blumen. Die  Blütenblätter werden nun langsam  vor die Vase fallen.  Ich stelle mir vor : ich könnte die Blüten aufsammeln und zu einem hauchdünnen Kleid verarbeiten. Man darf doch träumen!
Пока я рисовала красивые пионы , бутоны раскрылись. И вот они начнут падать перед вазой. Я представила себе : соберу все лепестки и смастерю тонкое , воздушное платье . Ну, можно же мечтать!

Sonntag, 8. Mai 2011

Schön /Красиво


 In diesen Tagen ist alles schön: das Wetter, die Blumen , die ich von meinen Kindern zum Muttertag bekam, die entspannten Gesichter der Spazierenden , an denen ich  mit meinem Rad vorbeisause, dass neue schöne Reifen gerade bekam. Ich hab noch immer die Worte eines Mannes im Ohr: nähmlich  als ich über die kleine Brücke im Tiergarten fuhr, sprach ein schöner Mann zu einer älteren Dame, die eine Jacke in schönem Pink trug, beide genossen die schöne Aussicht: "Am schönsten sind es die naturnah angelegten Gärten..."
 Всё в эти дни красиво - погода, цветы, которые мне дети на мамин день подарили, лица прохожих, мимо которых я на своём велосипеде с красивыми новыми шинами мчусь. До сих пор не выходит из головы фраза одного красивого мужчины, стоящего на мостике в Тиергартен и говорящего пожилосй даме в красивом розовом жакетике : Самые красивые сады- это естественно созданные сады, безискусственные и натуральные..."

Kastanie blüht / Каштан цветёт

Die Knospen wurden zur wunderschönen rosa Blühten. Ich beobachte Jahr für Jahr die selbe Verwandlung. Von Knospe zu einer festen glänzenden Frucht.
Почки превратились в прекрасные розовые цветы . Розовые каштаны. Я каждый год наблюдаю перевоплащение : от почки до крепкого, блестящего, шоколадного цвета , ореха.